توفيت اليوم الخميس 20 نيسان 2023 في العاصمة الأردنية عمان الأديبة والشاعرة والناقدة المترجمة د. سلمى صبحي الخضراء الجيوسي عن عمر 95 عاما.
ونعت وزارة الثقافة الفلسطينية في بيان لها، الأديبة والشاعرة والناقدة المترجمة سلمى صبحي الخضراء الجيوسي .
ومما قاله وزير الثقافة الدكتور عاطف أبو سيف في بيان النعي ( إن الثقافة الفلسطينية والعربية خسرت أكاديمية فلسطينية كرست حياتها لنشر الفكر والثقافة الفلسطينية والعربية، وخسرت قامة أدبية مهمة، وعلمًا من أعلامها ورمزًا من رموز الإبداع والعطاء، حيث كان للراحلة دور بارز ومساهمة فاعلة في إثراء المخزون الأدبي الفلسطيني والأردني والعربي ) .
يذكر أن الراحلة ولدت عام 1928م و ترعرعت في مدينة عكا وفي حي البقعة في القدس الغربية، بعد نكبة 48 عاشت في الأردن. درست الثانوية في كلية شميت الألمانية بالقدس، ثم درست الأدبين العربي والإنجليزي في الجامعة الأمريكية في بيروت، ثم عادت إلى القدس وعلمت في «كلية دار المعلمات». حصلت على درجة الدكتوراه في الأدب العربي من جامعة لندن عام 1970 وقامت بالتدريس بعد تخرجها وتخصصت في الأدب العربي وعلمته في العديد من الجامعات العالمية والأجنبية “الخرطوم، الجزائر، قسنطينة، يوتا في الولايات المتحدة الأمريكية، ثم في جامعة مشيغان، واشنطن.
أسست مشروع بروتا للترجمة، الذي قدم الثقافة العربية إلى الغرب عام 1980 ونقل الثقافة العربية إلى العالم الأنجلوسكسوني، وقد أنتجت «بروتا» الموسوعات، وكتبا في الحضارة العربية الإسلامية، وروايات ومسرحيات وسيراً شعبية وغيرها. وانخرطت في السجال الذي دار حول التجديد في الشعر العربي ضمن أسماء كبيرة منها أدونيس ومحمد الماغوط وبدر شاكر السياب ونازك الملائكة وصلاح عبد الصبور وجبرا إبراهيم جبرا. نشرت شعرها في العديد من المجلات العربية.
أهم أعمالها في:
الموسوعات :
الشعر العربي الحديث، منشورات دار جامعة كولومبيا، نيويورك 1987؛
أدب الجزيرة العربية، نشر كيغان بول عام 1988 ثم جامعة تكساس 1990و 1994؛ التي ترجمت فيها لأكثر من ستين شاعراً من الجزيرة وأربعين قاصاً
الأدب الفلسطيني الحديث، منشورات جامعة كولومبيا، نيويورك 1992، 1993,1994؛
المسرح العربي الحديث، (بالاشتراك مع روجر آلن)، دار جامعة إنديانا 1995.
الحضارة العربية الإسلامية في الأندلس، الذي صدر في سنة 1992
القصة العربية الحديثة، 104 قاصاً.
دراسة مطولة عن الشعر الأموي في المجلد الأول من (موسوعة كمبريدج للأدب العربي)
كتاب “تراث إسبانيا المسلمة“
الترجمة إلى الإنجليزية :
الديمقراطية وحقوق الإنسان في الوطن العربي للكاتب محمد عابد الجابري
“الصبار” لسحر خليفة
“الحرب في بر مصر” ليوسف القعيد
“براري الحمى” لإبراهيم نصر الله
“بقايا صور” لحنا مينة
“الرهينة” للكاتب زيد مطيع دماج
“امرأة الفصول الخمسة” للكاتبة ليلى الأطرش
“نزيف الحجر” للكاتب إبراهيم الكوني
“شرفة علي الفكهاني” لليانة بدر
وفي مجال الشعر ترجمت إلى الإنكليزية عدداً من دواوين الشعر لكل من “أبي القاسم الشابي، فدوى طوقان، محمد الماغوط، نزار قباني، وغيرهم ” .
كما ترجمت العديد من السير الروائية والذاتية لأعلام الأدب العربي.
نشرت دار بريل (ليدن) كتابها «الاتجاهات والحركات في الشعر العربي الحديث» في جزأين عام 1977، ولقد تُرجم الكتاب حديثاً إلى العربية.
الترجمة إلى العربية :
ترجمت في مطلع الستينيات عدداً من الكتب عن الإنجليزية منها كتاب لويز بوغان «إنجازات الشعر الأمريكي في نصف قرن» (1960) وكتاب رالف بارتون باري «إنسانية الإنسان» (1961)، وكتاب آرشيبالد ماكليش «الشعر والتجربة» (1962)، والجزأين الأولين من رباعيّة الإسكندرية للورنس داريل «جوستين» و«بالتازار».
الشعر :
لها في الشعر ديوان ( العودة من النبع الحالم ) 1960. وكتبت عن ديوانها الشعري مراجعات كثيرة.
حصلت د. الجيوسي على العديد من الجوائز العربية منها :
جائزة شخصية العام الثقافية للدورة 14 من «جائزة الشيخ زايد للكتاب» 2020، وجائزة الإنجاز الثقافي والعلمي، لمؤسسة سلطان بن علي العويس الثقافية 2007، وجائزة سلطان بن علي العويس 2006، وسام القدس للإنجاز الأدبي. كما حصلت على جائزة محمود درويش للابداع2023.
وكان الرئيس الفلسطيني محمود عباس قد منحها في عام 2019 وسام الثقافة والعلوم والفنون فئة الابداع.
إعداد : محمد عزوز
عن ( صحف ومواقع )