ابن مصياف البار …
#رفعت عطفة
#ولد في مدينة مصياف عام 1947. درس الابتدائية والإعدادية والثانوية في مصياف حتى عام 1967. حصل على منحة لدراسة الدبلوم في الأدب الإسباني منذ عام 1968 وحتى 1974 حيث حصل على الماجستير.
#بعد عودته إلى سورية عمل أميناً لتحرير مجلة أصداء السورية التي كانت تصدر
باللغة الإسبانية حتى عام 1978العام الذي بدأ فيه عمله رئيساً للمركز
الثقافي العربي في مصياف .
#لم يقتصر نشاطه على المركز الثقافي في مصياف بل شارك في (المركز الثقافي
في المزه واتحاد الكتاب العرب ومعهد ثربانتس).ساهم في أهم الصحف والمجلات
الثقافية في دمشق مثل ملحق الثورة الثقافي وجريدة البعث وتشرين والآداب
الأجنبية كما ساهم بالكتابة في صحف لبنانية مثل السيرة (بيروت) والدستور( الأردن)
والبيان (الإمارات)وأوراق(اسبانيا)مجلة أتلانتك الشعرية(قاديش )والثقافة
(برشلونة) عمل أيضاً مدرسا للغة الإسبانية .
وله العديد من البحوث النقدية والأدبية والعديد من المقالات في الصحف المحلية والعربية.
#أما في الترجمة ففي حوزته ما يقارب 100 ترجمة من العربية الى الاسبانية وبالعكس منها :قصة الرحلة الصامتة 1977
ومختارات شعرية لأدونيس1991 ومجموعة أخرى لمحمد الماغوط بعنوان الفرح ليس مهنتي .
ترجم أعمال للمؤلفين من أمثال رفائل البرتي 1998 –فرناندو ألمان شائنث (في
زاوية البار1977) بيثنث ألكساندر (مختارات شعرية 1976) كما ترجم الى
العربية رواية ميغل دثربانتس الرئيسية ,دون كيخوت دلا مانتشا (2002-2003)
يعتبر الأديب السوري رفعت عطفة من المثقفين الذين قاموا بدور الدينامو الثقافي، فإلى جانب عمله بالترجمة كتب القصة القصيرة والرواية والشعر، إضافة إلى تميزه بإدارة المركز الثقافي في مدينة مصياف السورية والمركز الثقافي السوري في إسبانيا.
#شغل منصب مدير المركز الثقافي العربي في مصياف منذ عام 1987 وحتى عام 2004، تم إيفاده بعد ذلك إلى إسبانيا لتأسيس المركز الثقافي السوري هناك.
صدر له في القصة القصيرة مجموعة الرجل الذي لم يمت.
وفي الرواية صدر له رواية قربان، وله في الشعر ديوانان إغفاءات على حلم متكرر وقصائد الحب والأمل.
ترجم الكثير عن اللغة الإسبانية(أكثر من 100 كتاب) ففي ترجماته نقرأ أسماء هامة مثل بابلو نيرودا، أغون وولف، غارثيا ماركيز، أنطونيو غالا، إيزابيل الليندي، رامون دل بالييه، لوركا، رينيه ماركس، مانويل روخاس سيبّولبيدا، ماريو بارغاس ليوسا وآخرين
#لمحة سريعة عن أهم ترجماته :
1-بابلو نيرودا: كتاب التساؤلات(ويضم كتاب التساؤلات والوردة المفصولة و2000) وزارة الثقافة 1978. إضافة إلى ديوان حجارة السماء في ملحق الثورة الثقاي عام 1977.
2-رامون دل بالييه- إنكلان: مسرحيات ثلاثية الكوميديات البربرية، وجه الفضة، النسر، نشيد الذئاب. صدرت عن وزارة الثقافة 1982، وكذلك أضواء بوهيمية في مجلة الحياة المسرحية 1979.
3-رينيه ماركس: مسرحية لن يدخل الموت القصر. صدرت عن وزارة الثقافة 1983.
4-إيغون وولف: مسرحية الغزاة. صدرت عن وزارة الثقافة 1983
5-مانويل روخاس سيبّولبيدا: ابن لص، (رواية) صدرت عن وزارة الثقافة عام 1984
6-ماريو بارغاس ليوسا: البيت الأخضر(رواية) صدرت عن وزارة الثقافة عام 1991
7-مجموعة باحثين: أيام الثقافة الإسبانية في دمشق. صدرت عن وزارة الثقافة عام 1991
9-خيسوس ريو ساليدو: ركان شكوكا…(شعر باللغتين العربية والإسبانية) صدر عن دار طلاس 1991
10-إلسا لوبِّثْ: الميسرة المظلمة(شعر بالعربية والإسبانية) صدر عن دار بالما في مدريد 1991.
11-أنطونيو بوربتّا: الذاكرة والحضور(شعر) صدرعن دار أرواد طرطوس 1996.
12-أنطونيو غالا: المخطوط القرمزي(يوميات أبي عبد اللّه الصغير) رواية صدرت عن دار بترا 1997.
13-إيسابل ألييندي: الخطّة اللا نهائية(رواية صدرت عن دار ورد في دمشق 1997.
14-الوله التركي(رواية) صدرت عن دار ورد في دمشق 1998
15-فدريكو غارثيا لوركا: قصائد حب(مختارات شعرية بمناسبة الذكرى المئوية لولادته) صدرت عن دار أرواد، طرطوس 1998.